口語中最容易被誤解的英文
中時電子報 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090509/4/1j6kg.html
很多人發現在中文環境中要把英文學好,好好表達自己的思想或理解別人的情感,很不容易,經常怕說出來的英語會鬧笑話。怎樣才能避免這種情形呢?
一、打開耳朵,聽到和字面意思不一樣的表達。這樣你的英文就不會有很生澀的感覺。
如:Jack is a green hand at doing this work.(傑克做這種工作沒有經驗),在句中"green hand"意思是「生手」、「沒有經驗」,而不是「綠色的手」之意。英國是島國,船是重要交通工具,為保養船隻,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個生手油漆工,工作時常會雙手沾滿油漆。所以生手就叫做"green hand"。
二、忘記文法,注意語用,在適當語言環境中使用適當的語言。
所謂忘記,其實是講話的時候不必想文法,而是直接對情境給出反應。語言環境制約用詞。要注意在不同的語言環境中使用適合上下、文的詞,意思才能連貫、完整。
在西方,醫生看到病人常問:"How do you feel"、"What,s wrong",看到病人臉色不好,會說:"You look pale."或問:"Do you sleep well"而不說:"How are you" 你好嗎? ,那是老外寒暄的用法,並不是真的詢問別人的身體狀況。
當看到「好」字,只能聯想到"good"或"well",一定講不出自然的英語,像:
Tom is a yes - person.(湯姆是個好好先生)If the matter isn't dealt with properly, you'll get into trouble.(如果沒有好好處理,你會陷入困境)
三、不要逐字理解。要養成用英語來思維,英文和中文兩種語言差異大,用中文思維模式來取代英語思維模式,往往會逐字理解、解釋,這種一一對應的錯誤模式違反了英語表達規律。
如:(×) Today is very hot.(今天天氣很熱)英語文法中表示天氣時間和距離,常用it做主語。
(○) It is very hot today.
又如:(×) Sorry: I forget my umbrella at home. 對不起,我把傘忘在家裏了。這是按照中文的字面意思來表達,動詞"forget"在表示"忘記帶某物"時,不能和地點連用。正確表達是"I left my umbrella at home."
口語中最容易被誤解的英文實例
1. a small fortune
She spent a small fortune on a tour round the world.
(×) 她花了一筆小錢環遊世界。
(○) 她花了一筆大錢環遊世界。
[說明]: a small fortune 是口語,意為「大筆錢、鉅資」。
2. a whale of a/an ...
My grandmother told me a whale of a story last night.
(×) 我奶奶昨晚給我講了一個關於鯨魚的故事。
(○) 我奶奶昨晚給我講了一個極妙的故事。
[說明]: a whale of a/an ... 是口語,意為「極妙的、極好的、非常大的、非常多的、了不起的」。
3. a world of
Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
(×) 肯尼思和路易是生活在不同的世界嗎?
(○) 肯尼思和路易之間有極大的不同嗎?
[說明]:a world of 是習語,為「大量、極大、無數、無限」。
4. wise
Arden appears to be no wiser than before.
(×) Arden 看起來不比以前聰明。
(○) Arden 仍然不懂。
[說明]:本例中的wise(adj)意為「知道了以前所不知道的事情」,作此解時一般以比較級形式出現。
5. white elephant
My several old paintings are white elephants.
(×) 我的幾張古畫是白象。
(○) 我的幾張古畫對我來說是累贅的貴重物。
[說明]:white elephant喻意為「貴重而無用,大而無當的東西」。
6. who's who
Where's the Who,s Who of Artists.
(×) 不知道姓名的藝術家在哪兒?
(○) 那本《藝術家名人錄》在哪兒?
[說明]:who's who(合成名詞)意為「名人錄」(在作實際書名時要大寫)。
7. WHO
WHO was established in 1948.
(×) 誰在1948年開業?
(○) 世界衛生組織成立於1948年。
[說明]:本例句為非疑問句而是陳述句。WHO不是「誰」,而是「世界衛生組織」。 即WHO=World Health Organization.
8. White-haired boy
He is a white-haired boy of the general manager.
(×) 他是總經理的一個早生白髮的兒子。
(○) 他是總經理的大紅人。
[說明]:White-haired boy 和fair-haired boy 是口語,為「大紅人、寵兒」。
9. What's cooking?
What's cooking?
(×) 你在烹調什麼食物?
(○) 發生了什麼事?
[說明]:"What's cooking?"是美國口語,意為「發生了什麼事?」與「烹調、煮」無關。
10. What are you going to sell?
What are you going to sell?
(×) 你想賣什麼東西?
(○) 你的目的何在?
[說明]:"What are you going to sell?"是習慣用語,意為「你的目的何在?」
11. Where is your cap?
Where is your cap?
(×) 你的帽子在哪裡?
(○) 你的禮貌到哪去了?
[說明]:"Where is your cap?"是對小孩進行禮貌教育時說的話。
12. well-to-do
That villa was bought by a well-to-do woman.
(×) 那座別墅已被一個積極工作的女性買走了。
(O) 那座別墅已被一個富有的女性買走了。
[說明]:"well-to-do"是一個合成形容詞,意為「富裕的、小康的」。
13. weakness
Ned has a weakness for wine.
(×) Ned 不善於喝酒。
(○) Ned 特別喜歡喝酒。
[說明]:本例中的weakness(名詞),意為「嗜好、癖好」,不是「弱點、缺點」。
14. Is Lance wet behind the ears?
(×) Lance 把雙耳背弄濕了嗎?
(○) Lance 太幼稚了嗎?
[說明]:wet behind the ears是口語,意為「幼稚的、不成熟的、無經驗的、初出茅廬的」。
15. well-heeled
Mr. Johnson was well-heeled.
(×) Johnson先生被緊緊地跟蹤著。
(○) Johnson先生過去很富有。
[說明]:雖然heel當動詞時有「跟隨、尾隨」之意;但本例的well-heeled是個形容詞(口語),意為「有錢的、富有的」,與rich同義。
王麗莎專欄
Make your own business. 走自己的路
●個案:貝克漢想留在歐洲打球
大衛貝克漢(David Beckham)是全球知名的球星。當年,他為了巨額簽約金,從英國跳槽到美國這個足球競賽(Competition soccer)運動不興盛的國家。運動媒體早就預測他會後悔。
結果,這些年下來在美國,他一下受傷,一下表現不佳。始終沒有踢出像樣的水準。最要命的是,他辜負了用重金禮聘他的美國東家的期望。並沒有幫球團打下美國職業賽事的江山。
好不容易,球團老闆把貝克漢借將給義大利米蘭的甲組球隊「AC米蘭」。他的球技終於有起死回生的跡象。
問題出在,兩邊球隊的老闆當初說好,只是「短期借將」。洛杉磯那邊的東家「銀河隊」(Galaxy)並沒有長期讓賢的打算。然而,隨著Beckham在米蘭愈踢愈順,他就愈不想回洛杉磯去。
米蘭的老闆只願意出300萬給洛杉磯銀河隊,讓小貝留下來。老美當然不肯。當年花了六億簽下小貝。這筆投資到目前為止,可謂血本無歸。談判僵持不下。這下可怎麼辦呢?
●對策:
貝克漢就是貝克漢,有錢真好。小貝想出能夠讓自己留在米蘭踢球的兩全其美辦法。他自己花錢,部份賠款給洛杉磯方面。另外,他還自動減薪,像義大利的球團老闆輸誠。顯然Beckham為了留在歐洲,不惜把自己的錢投資進去。
這就對了,為了自己的志向,各種的創意思考和解決方案都是值得考慮的。更何況小貝錢多的用不完。花一點投資在自己前途上,很合理。
●關鍵詞:
Make your own business. 可以的話,創造自己的路。
●語言註釋:
David Beckham
中文已經固定翻譯為「貝克漢」。
其實「Beckham」不唸「貝克漢」而是較為接近「貝肯」。換句話說,「Beckham」這個姓氏中間的h省略不唸了。
最近被邀請來台演出的加拿大樂手、作曲家、兼詩人Leonard Cohen,他的中文譯名被邀請及出版單位定名為「李歐納.柯恩」。
把「Leonard」翻譯為「李歐納」是絕對錯誤的。「Leonard」的發音較為接近「萊納」。因為「Leo」唸一個音節,不是兩個音節。
這種發音錯誤從古早一直延續到現在。錯誤一名早期發生就算了,之前的人可能沒有機會聽到這些英文姓名,實際上是怎麼唸的。可是時序發展到現今,要知道英文姓名的唸法並不困難。電視上、網路上,甚至問當地人,問知道的人,問從美國回來的人都可以。
問題是,他們到底有沒有心要弄清楚。到底想不想搞清楚。還是跟以前一樣,隨便取個名字混過去就算了。
Soccer
全世界最受歡迎的競賽運動。只有美國稱為「soccer」。世界其他地方都稱為「football」。
老美不叫他football是有原因的。「football」對老美而言,是另外一種運動「美式足球」
報名王麗莎老師的英語談判課程,請上www.core-corner.com。
辦公室英語錯誤
She can dish. 她喜歡說人是非。
張小姐和外籍同事瑪麗在辦公室聊天。
Mary:Linda looks so pretty.
琳達看起來真是漂亮。
張:She really does. She often comes to chat with us.
她是很美。她經常會跑來跟我聊天。
Mary:She talks a lot. She can dish, too.
她話太多。
「一聽到dish這個字,張小姐以為她是說琳達很會做菜。」
張:What do you mean?
你是指什麼?
Mary:She can say nasty things about people.
她會在背後說別人長短。
註:
Dish可以當動詞,把菜裝盤的意思,但是也可以當挖苦批判。
She can dish it out, but she cannot take it. 表示她可以不在乎地批評別人,卻無法忍受他人對她的批評。She likes to dish out advice. 她喜歡沒完沒了提忠告。
■Debug 專欄:翻譯式的英文!
這幾句英文都很簡單,但如果你說時,是先想到中文,就會講出下面這樣"Chinese Style"的句子。文法不一定錯,但很不自然。想一想,怎麼說才道地呢?您有任何疑問,有說不出來的句子,或者講了不知對不對的說法,歡迎寫email到webmaster@core-corner.com。
Debug:
1. I am sorry, my computer have the problem.
2. How many days left for you to quit your position?
3. Well, now my connection have problem.
4. Did Thailand come into rain season?
5. You must not be a material boy, that is my kind too.
6. I'm so much pleasing to talk with you.
7. But I had sent it for 3 days.
8. How is going everything?
9. I don't know how speak it in English.
10. How many mountains exist in China?
Debugged:
1. I am sorry; there is a problem with my computer.
2. How many days are left before you quit your job?
How many days are left until you quit your job?
3. Well, I have some problems with my connection now.
4. Is it the rainy season in Thailand?
5. You are not a materialistic person like me.
6. I'm so pleased/happy to talk with you.
7. But I sent it 3 days ago.
8. How is everything going?
9. I don't know how to say it in English.
10. How many mountains are there in China?
以上由世界公民文化中心提供,參考滬江英語。