2009/05/30

AIT王樂仁 精通11種語言

AIT王樂仁 精通11種語言
 
【聯合報╱記者王光慈/台北報導】 2009.05.30 02:41 am
 
「學語言最重要的就是靠聽力」,通過美國國務院外交人員十一種外語檢定考試的美國在台協會(AIT)新聞科長王樂仁(Lawrence A. Walker)說:「聽到煩了再看書,每天同一時間聽半小時,把短期記憶變成長期記憶」,學語言其實很簡單。

說王樂仁是語言天才一點也不誇張。除了母語英文,他還精通德文、中文、法文、西班牙文、義大利文、葡萄牙文、荷蘭文、廣東話、奈及利亞的豪薩語(Hausa)、丹麥文和日文。其中最厲害的是德語,八月即將派駐柏林的王樂仁,口音道地到「很多人不知道我不是德國人」。


自認在各國語文中,最難學的是日文,因為語法自成一格。即使如此,王樂仁的日文還是有「可以被派去買三明治、坐計程車也不會迷路」的程度,生活對話沒有問題。

他的豪薩語也很厲害,和奈及利亞人交談時,對方直張望他背後是不是站一個奈及利亞人,不然怎會講這麼流利。

王樂仁說,學語言「決心很重要」,重點在「自修」。他學語言的第一個標準動作,就是去買三份附聽力教材的入門教科書,從最簡單的日常生活對話開始,「先聽,聽到不耐煩了,才去翻書找答案」。等到三份教科書都學會了,再去找老師教或進階教材自修。


王樂仁認為,一周二次、一次三小時的學習,還不如每天同一時間聽半小時。他都利用上下班開車或運動,戴耳機邊聽邊練,勇於和人交談。他笑著說,很多台灣人雖然不會講ABC,但「F…」卻說得很標準,「就是靠聽力去學」。

王樂仁建議,找些有趣的事,會更有印象,更想學習。以豪薩語為例,「你好嗎」是「Ina kwaanaa」,意思是「昨晚過得如何」,第一次聽到可能覺得很唐突,怎麼初次見面就問昨天晚上在幹嘛,但奈及利亞人認為「昨晚過得好,今天就會好過」,所以直接問候你昨晚好不好。

王樂仁現在最想精進的還是中文,「我想再幫太太翻譯小說」(王樂仁太太是著名的小說家嚴歌苓,她的《白蛇》英文版就是王樂仁翻譯)。最近他開始看唐詩、論語、孟子,希望中文造詣再提升,更能體會太太文字的奧妙。


2009/05/30 聯合報
 


2009/05/29

Joke: When Grandma Goes To Court

Joke: When Grandma Goes To Court

Lawyers should never ask a Mississippi grandma a question if they aren't prepared for the answer.

 

 

In a trial, a Southern small-town prosecuting attorney called his first witness, a grandmotherly, elderly woman to the stand. He approached her and asked, 'Mrs. Jones, do you know me?' She responded, 'Why, yes, I do know you, Mr. Williams. I've known you since you were a boy, and frankly, you've been a big disappointment to me. You lie, you cheat on your wife, and you manipulate people and talk about them behind their backs. You think you're a big shot when you haven't the brains to realize you'll never amount to anything more than a two-bit paper pusher. Yes, I know you.'

The lawyer was stunned. Not knowing what else to do, he pointed across the room and asked, 'Mrs. Jones, do you know the defense attorney?'

She again replied, 'Why yes, I do. I've known Mr. Bradley since he was a
youngster, too. He's lazy, bigoted, and he has a drinking problem. He can't build a normal relationship with anyone, and his law practice is one of the worst in the entire state. Not to mention he cheated on his wife with three different women. One of them was your wife. Yes, I know him.'

The defense attorney nearly died.

The judge asked both counselors to approach the bench and, in a very quiet voice, said,

'If either of you idiots asks her if she knows me, I'll send you both to the electric chair.'



2009/05/20

把英文當成自己的語言

大學推甄多益分享》楊敦凱:把英文當成自己的語言
【文/多益情報誌編輯部】
圖/楊敦凱提供
姓名:楊敦凱

畢業學校:私立衛道高中

推甄正取學校科系:國立台灣大學國際企業學系、國立台灣

大學經濟學系、國立政治大學法律學系、國立政治大學國際

經營與貿易學系

多益成績:980

「甄」言錄:把英文當成自己的語言

從小是個「害羞男」,在母親鼓勵與訓練下,衛道高中楊敦凱挾比賽多、活動多,以靈活的應變能力通過面試教授「殺很大」的奇怪考題,一舉拿下台大與政大共四個經貿與法律相關學系。

楊敦凱喜歡挑戰不一樣的學習內容,兩張中級、中高級英檢成績、多益測驗拿下980分、參加各項演說競賽、曾是外交小尖兵學校代表、志工、參加人文菁英班…,戰績厚厚一大本,因為生活經驗的多元化,讓他勇於推甄五個學校科系,結果正取四系,還是令人稱羨的學校與科系。



其實,楊敦凱原本不擅於言詞,是標準的「害羞男」,遇人說話就結巴。母親刻意訓練他的表達能力,自小學起即鼓勵他參加各式演說比賽,甚至挑戰即席演說,練就出不錯的反應能力,他形容,只要題目一進來,他能夠立即從大腦的資料庫抓解答,就算不是最佳答案,也能侃侃而談。

果然,這項特長在他所推甄的科系大發異采。楊敦凱說,面試教授提出的問題千奇百怪,目的在測考生的邏輯思考與反應能力。例如有台大教授問:對高爾夫球女將曾雅妮批評政府不支持高球運動的看法?喜歡運動的楊敦凱曾經注意到這則新聞,並從正負面影響提出自己的觀點;另有教授問:同是飲品,為何有些瓶身是圓的,有些為何是方的?題目看似無厘頭,其實在測考生的邏輯思考,楊敦凱以一貫的鎮定態度表示了看法。

談到英文,多益的高分證書,讓楊敦凱的推甄成績更勝一籌,有政大教授很好奇楊敦凱如何在多益990滿分中拿下980高分,「平常是怎麼準備的?」對國際性事務有高度興趣與好奇心的楊敦凱,平日會看國際性的新聞評論及CNN報導並收聽ICRT,嘗試把英文變成「自己的語言」。他認為,英文並非考試工具,而是在生活中可以使用的工具,只要能看到的風景都會試著用英文表達,即便是在公車上所見的一草一木,先試著講出來,不懂就立即查字典

在面對全球化的環境下,他決定選讀台大國際企業學系,為了迎接大學生活,他原本打算開學前赴歐洲遊學,未料碰上新流感肆虐被迫取消,目前計畫學日語,以實踐他邁向國際化夢想。建議未來有心走推甄路線的社會組考生,凡事不一定求精,但要多方涉獵。

http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=195193


2009/05/10

口語中最容易被誤解的英文

口語中最容易被誤解的英文
中時電子報 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090509/4/1j6kg.html

很多人發現在中文環境中要把英文學好,好好表達自己的思想或理解別人的情感,很不容易,經常怕說出來的英語會鬧笑話。怎樣才能避免這種情形呢?


一、打開耳朵,聽到和字面意思不一樣的表達。這樣你的英文就不會有很生澀的感覺。


如:Jack is a green hand at doing this work.(傑克做這種工作沒有經驗),在句中"green hand"意思是「生手」、「沒有經驗」,而不是「綠色的手」之意。英國是島國,船是重要交通工具,為保養船隻,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個生手油漆工,工作時常會雙手沾滿油漆。所以生手就叫做"green hand"。


二、忘記文法,注意語用,在適當語言環境中使用適當的語言。


所謂忘記,其實是講話的時候不必想文法,而是直接對情境給出反應。語言環境制約用詞。要注意在不同的語言環境中使用適合上下、文的詞,意思才能連貫、完整。


在西方,醫生看到病人常問:"How do you feel"、"What,s wrong",看到病人臉色不好,會說:"You look pale."或問:"Do you sleep well"而不說:"How are you" 你好嗎? ,那是老外寒暄的用法,並不是真的詢問別人的身體狀況。


當看到「好」字,只能聯想到"good"或"well",一定講不出自然的英語,像:


Tom is a yes - person.(湯姆是個好好先生)If the matter isn't dealt with properly, you'll get into trouble.(如果沒有好好處理,你會陷入困境)


三、不要逐字理解。要養成用英語來思維,英文和中文兩種語言差異大,用中文思維模式來取代英語思維模式,往往會逐字理解、解釋,這種一一對應的錯誤模式違反了英語表達規律。


如:(×) Today is very hot.(今天天氣很熱)英語文法中表示天氣時間和距離,常用it做主語。


(○) It is very hot today.


又如:(×) Sorry: I forget my umbrella at home. 對不起,我把傘忘在家裏了。這是按照中文的字面意思來表達,動詞"forget"在表示"忘記帶某物"時,不能和地點連用。正確表達是"I left my umbrella at home."


口語中最容易被誤解的英文實例


1. a small fortune


She spent a small fortune on a tour round the world.


(×) 她花了一筆小錢環遊世界。


(○) 她花了一筆大錢環遊世界。


[說明]: a small fortune 是口語,意為「大筆錢、鉅資」。


2. a whale of a/an ...


My grandmother told me a whale of a story last night.


(×) 我奶奶昨晚給我講了一個關於鯨魚的故事。


(○) 我奶奶昨晚給我講了一個極妙的故事。


[說明]: a whale of a/an ... 是口語,意為「極妙的、極好的、非常大的、非常多的、了不起的」。


3. a world of


Is there a world of difference between Kenneth and Louie?


(×) 肯尼思和路易是生活在不同的世界嗎?


(○) 肯尼思和路易之間有極大的不同嗎?


[說明]:a world of 是習語,為「大量、極大、無數、無限」。


4. wise


Arden appears to be no wiser than before.


(×) Arden 看起來不比以前聰明。


(○) Arden 仍然不懂。


[說明]:本例中的wise(adj)意為「知道了以前所不知道的事情」,作此解時一般以比較級形式出現。


5. white elephant


My several old paintings are white elephants.


(×) 我的幾張古畫是白象。


(○) 我的幾張古畫對我來說是累贅的貴重物。


[說明]:white elephant喻意為「貴重而無用,大而無當的東西」。


6. who's who


Where's the Who,s Who of Artists.


(×) 不知道姓名的藝術家在哪兒?


(○) 那本《藝術家名人錄》在哪兒?


[說明]:who's who(合成名詞)意為「名人錄」(在作實際書名時要大寫)。


7. WHO


WHO was established in 1948.


(×) 誰在1948年開業?


(○) 世界衛生組織成立於1948年。


[說明]:本例句為非疑問句而是陳述句。WHO不是「誰」,而是「世界衛生組織」。 即WHO=World Health Organization.


8. White-haired boy


He is a white-haired boy of the general manager.


(×) 他是總經理的一個早生白髮的兒子。


(○) 他是總經理的大紅人。


[說明]:White-haired boy 和fair-haired boy 是口語,為「大紅人、寵兒」。


9. What's cooking?


What's cooking?


(×) 你在烹調什麼食物?


(○) 發生了什麼事?


[說明]:"What's cooking?"是美國口語,意為「發生了什麼事?」與「烹調、煮」無關。


10. What are you going to sell?


What are you going to sell?


(×) 你想賣什麼東西?


(○) 你的目的何在?


[說明]:"What are you going to sell?"是習慣用語,意為「你的目的何在?」


11. Where is your cap?


Where is your cap?


(×) 你的帽子在哪裡?


(○) 你的禮貌到哪去了?


[說明]:"Where is your cap?"是對小孩進行禮貌教育時說的話。


12. well-to-do


That villa was bought by a well-to-do woman.


(×) 那座別墅已被一個積極工作的女性買走了。


(O) 那座別墅已被一個富有的女性買走了。


[說明]:"well-to-do"是一個合成形容詞,意為「富裕的、小康的」。


13. weakness


Ned has a weakness for wine.


(×) Ned 不善於喝酒。


(○) Ned 特別喜歡喝酒。


[說明]:本例中的weakness(名詞),意為「嗜好、癖好」,不是「弱點、缺點」。


14. Is Lance wet behind the ears?


(×) Lance 把雙耳背弄濕了嗎?


(○) Lance 太幼稚了嗎?


[說明]:wet behind the ears是口語,意為「幼稚的、不成熟的、無經驗的、初出茅廬的」。


15. well-heeled


Mr. Johnson was well-heeled.


(×) Johnson先生被緊緊地跟蹤著。


(○) Johnson先生過去很富有。


[說明]:雖然heel當動詞時有「跟隨、尾隨」之意;但本例的well-heeled是個形容詞(口語),意為「有錢的、富有的」,與rich同義。


王麗莎專欄


Make your own business. 走自己的路


●個案:貝克漢想留在歐洲打球


大衛貝克漢(David Beckham)是全球知名的球星。當年,他為了巨額簽約金,從英國跳槽到美國這個足球競賽(Competition soccer)運動不興盛的國家。運動媒體早就預測他會後悔。


結果,這些年下來在美國,他一下受傷,一下表現不佳。始終沒有踢出像樣的水準。最要命的是,他辜負了用重金禮聘他的美國東家的期望。並沒有幫球團打下美國職業賽事的江山。


好不容易,球團老闆把貝克漢借將給義大利米蘭的甲組球隊「AC米蘭」。他的球技終於有起死回生的跡象。


問題出在,兩邊球隊的老闆當初說好,只是「短期借將」。洛杉磯那邊的東家「銀河隊」(Galaxy)並沒有長期讓賢的打算。然而,隨著Beckham在米蘭愈踢愈順,他就愈不想回洛杉磯去。


米蘭的老闆只願意出300萬給洛杉磯銀河隊,讓小貝留下來。老美當然不肯。當年花了六億簽下小貝。這筆投資到目前為止,可謂血本無歸。談判僵持不下。這下可怎麼辦呢?


●對策:


貝克漢就是貝克漢,有錢真好。小貝想出能夠讓自己留在米蘭踢球的兩全其美辦法。他自己花錢,部份賠款給洛杉磯方面。另外,他還自動減薪,像義大利的球團老闆輸誠。顯然Beckham為了留在歐洲,不惜把自己的錢投資進去。


這就對了,為了自己的志向,各種的創意思考和解決方案都是值得考慮的。更何況小貝錢多的用不完。花一點投資在自己前途上,很合理。


●關鍵詞:


Make your own business. 可以的話,創造自己的路。


●語言註釋:


David Beckham


中文已經固定翻譯為「貝克漢」。


其實「Beckham」不唸「貝克漢」而是較為接近「貝肯」。換句話說,「Beckham」這個姓氏中間的h省略不唸了。


最近被邀請來台演出的加拿大樂手、作曲家、兼詩人Leonard Cohen,他的中文譯名被邀請及出版單位定名為「李歐納.柯恩」。


把「Leonard」翻譯為「李歐納」是絕對錯誤的。「Leonard」的發音較為接近「萊納」。因為「Leo」唸一個音節,不是兩個音節。


這種發音錯誤從古早一直延續到現在。錯誤一名早期發生就算了,之前的人可能沒有機會聽到這些英文姓名,實際上是怎麼唸的。可是時序發展到現今,要知道英文姓名的唸法並不困難。電視上、網路上,甚至問當地人,問知道的人,問從美國回來的人都可以。


問題是,他們到底有沒有心要弄清楚。到底想不想搞清楚。還是跟以前一樣,隨便取個名字混過去就算了。


Soccer


全世界最受歡迎的競賽運動。只有美國稱為「soccer」。世界其他地方都稱為「football」。


老美不叫他football是有原因的。「football」對老美而言,是另外一種運動「美式足球」


報名王麗莎老師的英語談判課程,請上www.core-corner.com。


辦公室英語錯誤


She can dish. 她喜歡說人是非。


張小姐和外籍同事瑪麗在辦公室聊天。


Mary:Linda looks so pretty.


琳達看起來真是漂亮。


張:She really does. She often comes to chat with us.


她是很美。她經常會跑來跟我聊天。


Mary:She talks a lot. She can dish, too.


她話太多。


「一聽到dish這個字,張小姐以為她是說琳達很會做菜。」


張:What do you mean?


你是指什麼?


Mary:She can say nasty things about people.


她會在背後說別人長短。


註:


Dish可以當動詞,把菜裝盤的意思,但是也可以當挖苦批判。


She can dish it out, but she cannot take it. 表示她可以不在乎地批評別人,卻無法忍受他人對她的批評。She likes to dish out advice. 她喜歡沒完沒了提忠告。


■Debug 專欄:翻譯式的英文!


這幾句英文都很簡單,但如果你說時,是先想到中文,就會講出下面這樣"Chinese Style"的句子。文法不一定錯,但很不自然。想一想,怎麼說才道地呢?您有任何疑問,有說不出來的句子,或者講了不知對不對的說法,歡迎寫email到webmaster@core-corner.com。


Debug:


1. I am sorry, my computer have the problem.


2. How many days left for you to quit your position?


3. Well, now my connection have problem.


4. Did Thailand come into rain season?


5. You must not be a material boy, that is my kind too.


6. I'm so much pleasing to talk with you.


7. But I had sent it for 3 days.


8. How is going everything?


9. I don't know how speak it in English.


10. How many mountains exist in China?


Debugged:


1. I am sorry; there is a problem with my computer.


2. How many days are left before you quit your job?


How many days are left until you quit your job?


3. Well, I have some problems with my connection now.


4. Is it the rainy season in Thailand?


5. You are not a materialistic person like me.


6. I'm so pleased/happy to talk with you.


7. But I sent it 3 days ago.


8. How is everything going?


9. I don't know how to say it in English.


10. How many mountains are there in China?


以上由世界公民文化中心提供,參考滬江英語。