2012/09/23

修訂英文作文的技巧


http://blog.udn.com/profhuang/6861874

1. 利用一致性(排比)

2. 統一的人稱與時態

http://blog.udn.com/profhuang/6901107

3. 多加變化你的句子

破除英文作文的六個迷思

迷思一: 用字越難越好

迷思二: 句子越長越好

迷思三: 句子越複雜越好

迷思四: 文章越長越好

迷思五: 標點符號不重要

迷思六: 將中文想法譯成英文就是英文作文

詳細內容:
http://blog.udn.com/profhuang/6842819

2012/09/18

大風不是large wind?

大風不是large wind?!(一) - 英語與翻譯教學 - udn部落格


大風不是large wind,而是strong wind!

媒體報導台北貓空纜車電子看板將「風太大」錯譯成Wind is too large,讓現場英國觀光客看得一臉狐疑。這就是台灣英文學習者的通病,在用字遣詞時只按照個別單字的意義拼湊,但往往不一定正確恰當。尤其從英美人士的觀點來看,常覺得我們表達的英文怪怪的,不太自然。換句話說,我們不論在口說或寫作英文時,就算是按照字典上的意義,而且也遵循文法的規則,但很可能英語母語人士並不是這樣用。例如查字典可知「目標」的英文有goal和aim,但要說「達成目標」就只能用reach a goal,而少用reach an aim;再如「浪費」的英文有waste和squander,如要表達「浪費時間」通常是說wasting time,而不說squandering time。我們英文表達錯誤的原因可能不是字彙量不足或不懂文法,而是因為缺乏詞語搭配(collocation)的能力。

Q:為什麼有些英文看起來不夠道地呢?

A語言的使用大部份是約定俗成而為大眾所習慣使用。例如中文的成語就是一種高度慣例化的搭配,我們會說「絞盡腦汁」,但如果學習中文的外國人說成「絞完腦汁」、「絞光腦汁」、「絞碎腦汁」,儘管構詞方式正確,意義也很接近,但我們就是覺得不對勁。使用英文也是如此,我們絞盡腦汁想出很多英文表達方式,但英美人士就是覺得不夠自然道地,也很難解釋到底是哪裡錯了,其實通常就是詞彙搭配不當的問題。
所謂搭配詞,簡單來說就是字與字之間的組合或共現關係(co-occurrence),某些字彙與其它字彙共同出現在一起的機會很高,而有些字彙則從來不會在一起出現,如上述的large和wind在英文中就不會搭配在一起。尤其英文個別單字的意義相當靈活多樣,單獨出現時不容易確定其義,例如你問我chair是什麼意思?我一下子還答不出來,因為chair有「椅子」、「主席」、「系主任」、「指導教授」等不同意義,我不知道你要問的情境是什麼,也就不容易回答。英文的個別單字要與其前後文字形成一特定的搭配關係後,意義才會明確。詞彙的搭配雖不見得有嚴謹的規則,卻也不是任意組合(free combination),有其固定形式以形成搭配詞,而英文要道地就要擅長詞彙的搭配。

2012/09/12

要找到好工作 不要在FB上做這12件事

多年來在校園中演講有關於網路行銷、社群行銷等議題,尤其是「部落格創意履歷」,常常都會和學生分享到在部落格、臉書(Facebook) 等等相關的社群網站中,需要注意到的細節、禮貌。尤其未來要找工作時,更為重要。

越來越多的企業主,拿到履歷表的時候,第一時間都會先上網 Google 一下你的姓名,屆時,本來你覺得「有趣」的一些照片、舉止,或許就會令你喪失工作的機會。

現在就讓我們來一一檢視以下幾點,看看你是否不小心踩到了「地雷」,碰觸到敏感的社群網站禁忌:

商業周刊-專欄部落格-科技報橘-要找到好工作 不要在FB上做這12件事 (1/1)(面試,臉書,履歷)